A

Anthony Smith

2020-10-12 9:25:11

Ісус Христос говорив притчами та фігурами мови.

Ісус Христос говорив притчами та фігурами мови.
(Legwh-)
Що спільного між цим протоіндоєвропейським корінним значенням і гордістю, і марнославством фарисеїв та садукеїв, і не сприйняттям Бога всерйоз, використовуючи будь-який вірш Біблії у смішний чи жартівливий спосіб викликати у людей сміх чи реготання?

Закваска (від * PIE коренева ніжка - "не важка, має малу вагу")
(v.) в переносному значенні "працювати над невидимим чи сильним впливом" (Мф. 16: 6) стережіться і остерігайтеся закваски фарисеїв та садукеїв. "збуджують бродіння в".
(п.) "Речовина, додана в тісто для отримання бродіння", "закваска" на вульгарно-латинській мові в буквальному сенсі означала "засіб підйому, те, що піднімає". Це від лева "підняти". Образне використання застосовується з кінця XIV століття "переважно з натяками на певні уривки євангелій.

Легкість (від * PIE корінь ніг - "не важкий, маючи малу вагу")
(п.) "відсутність серйозності, легковажності, відсутності моральної тяжкості, щоб зробити світло, неважливим, незмінним, легкістю, легковажністю, легкою вагою" також тісно пов'язане з Мок, Джестом, Жартом, глупотою, відсутністю мудрість !!!

* (PIE протоіндоєвропейський)
Всіх бажаючих можна приєднати до Римо-католицької громади

Перекладено

Коментарі:

Немає коментарів